Everyday Pensacola
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Everyday Pensacola

A place to discuss Pensacola, Florida area topics as well as the rest of the nation/world. To write a post, you must register and log in.
 
HomeHome  Latest imagesLatest images  RegisterRegister  Log in  

 

 Franz Schubert: Love Has Lied

Go down 
AuthorMessage
riceme

riceme


Posts : 3098
Join date : 2012-12-02
Age : 52
Location : Fox, Alaska

Franz Schubert: Love Has Lied Empty
PostSubject: Franz Schubert: Love Has Lied   Franz Schubert: Love Has Lied EmptyMon Dec 03, 2012 4:39 pm

I like all different sorts of music, and every now and again I really enjoy opera. Yesterday while sorting through some of my things I happened across a note in my own handwriting:

Now that love has falsely played me,
And sore the pain I bear.
Betrayed me, yes, betrayed me
Has all that seemed so fair.


I usually cite the author on such notations but had not on this case, so I went to my good pal Google for help. Welllll, it took me an hour or two because of many different German to English translations and that sort of thing, but finally found it:



The poem (credit: August Graf von Platen) to which the opera was set was written in German under the video, and (badly, I believe, which I will explain momentarily) translates as follows:

Love has lied,
The concern is heavy,
Cheated, oh! cheated
It all about me!
There hot flow drops
Cheek down always,
Cease to knock my heart,
You poor heart forbear,!
Love has lied,
The concern is heavy,
Cheated, oh! cheated
It all about me!


I believe the word "concern" above should actually be translated as "pain." Here is one of the write-ups on the opera, which is one of the reasons for which I think above is a poor translation:

Now love has falsely played me / Franz Schubert

(Die liebe hat gelogen)

August Graf von Platen

C minor D751 (Op. 23/1) Peters II p.60 GA XX no.410 March/April 1822

In a catalog filled with brokenhearted love songs sung by singers who all too often seem to have been deranged by their loss, Schubert's Die Liebe hat gelogen (Love has lied) (D. 751, Op. 23/1), from the year 1822, seems heroically reserved. The poem by Count August von Platen itself is laconic enough: in two brief four-line verses, the poet writes simply and without literary affectation of having been deceived in love. Indeed, only in the second verse does the poet even express any personal feelings at all. And in his setting of the poem, Schubert repeats the first verse, thereby containing the personal feelings of the second verse within the brave reticence of the first verse. The long-breathed vocal melody of the outer verses is sung against a grandly noble slow C minor accompaniment while the more expressive second verse modulates rapidly and painfully upwards to the lament "You poor heart, beat no more!" before returning to the first verse.

Oddly, some of the harmonic changes of the song seem to predict the chordal refrain from Schubert's much later Die Nebensonnen from his Winterreise cycle of 1827.


Back to top Go down
 
Franz Schubert: Love Has Lied
Back to top 
Page 1 of 1
 Similar topics
-
» So, you love being lied to, right?
» Can this administration tell the truth - ever? They lied about NSA spying successes
» Love for CHER
» If what I just discovered is true, then we've all been lied to about Pensacola being the first temporary European settlement.
» Papadopoulos caused irreparable damage to Mueller investigation because he lied repeatedly

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Everyday Pensacola :: Hobbies and Personal Interests :: Music-
Jump to: